Copyright © 2018 www.520730.com, All rights reserved.
巴陵时尚网 版权所有 粤ICP备13023037号-1

小说《火星救援》中,中国并不是无偿提供了这一助推器,而是以借出助推器为条件交换在NASA的下一次航天项目中加入一位中国宇航员。这样看下来这一行为便合情合理了。影片中将这一部分剧情弱化到近乎没有,只有最后一个特写镜头。最新飞船发射时,马丁内兹转过头看了一眼边上的中国宇航员。如果没有看过小说,这一段大概并不能清楚了解深意吧。有趣的是,这次《火星救援》在中国公映的版本与北美版本并无二致。而在曾经的部分含有中国元素的大片中,“中国特供版”似乎成了一个约定俗成又令人尴尬的指向。《钢铁侠3》中,王学圻和范冰冰“隔空”拯救了一把钢铁侠的桥段只成为了中国观众津津乐道的谈资。改编自同名小说的《僵尸世界大战》讲述了男神布拉德·皮特阻止僵尸肆虐,拯救地球的故事。而为了能顺利通过审核在中国内地顺利上映,派拉蒙影业花费了五周时间,将原本设定在中国爆发的丧尸改在了俄罗斯,并将敏感台词全部删除,也真的是煞费苦心。这里要为《超能陆战队》辩解一句,迪士尼针对各国将自己的动画进行修正其实是常事。就比如今年刚上映的皮克斯动画《头脑特工队》中,小女孩莱利讨厌吃的西兰花,在日本版中被修正成了青椒,因为在日本小朋友心中,青椒带来的厌恶比西兰花更直观。也许这是由于动画的修正不用跑大老远取景重拍,只要修改电脑上的模型就可以吧。这些“中国特供版电影”似乎永远在顶着质疑收获票房。然而中国特供情节即使不至于妨碍剧情走向,也不能对影片质量提升有任何帮助。他们唯一存在的目的大概是——为了赚更多的money。或者可以说,鉴于美帝和俄罗斯的关系,出了事儿只能“靠”中国吧。谁让世界上就只有美国、中国和俄罗斯三大空间站呢。在这一次的《火星救援》中,中国相关的情节也收获了不少吐槽。这设定是没什么问题啦,但其中的原因很简单——为了在中国的电影院大捞一笔呗,因为这只是一次简单的合作,对故事并没有什么帮助。这是非常见利忘义的手段。干嘛不直接弄一个中国结局算了?马克被中国人救了然后唾弃美国人的遗忘。”或者“让我祈祷苏联并没有因为我选中国来帮我而觉得自己被冒犯了。幸运的是我在结尾还能看到一大堆挥舞着的美国国旗。”不过也许《火星救援》里中国伸出援手的意义在于,尽管这事儿办得偏离事实,仍提醒着我,合作永远比对峙要好。就像美国影迷说的,我欠我的中国朋友一条宇航员的命呢。